-
1 Forderungen stellen
сущ.1) общ. (j-m) предъявлять требования (кому-л.), выдвинуть требования, поставить требования, ставить требования, требовать2) юр. выставлять требования, притязать3) экон. выдвигать требования, предъявлять требования -
2 an Forderungen stellen
нареч.общ. (j-n) предъявлять требования (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > an Forderungen stellen
-
3 überhöhte Forderungen stellen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > überhöhte Forderungen stellen
-
4 stellen
etw. auf den Tisch stellen поста́вить что-л. на столj-n an die Spitze stellen поста́вить кого́-л. во главе́j-m ein Bein stellen подста́вить кому́-л. но́жку (тж. перен.), Fallen [Netze] stellen ста́вить западни́, расставля́ть се́ти (тж. перен.), etw. kalt stellen поста́вить что-л. в холо́дное ме́сто [на хо́лод]stellen I vt устана́вливать, определя́ть, назнача́ть; einen Termin stellen установи́ть [назна́чить] срокstellen I vt б.ч. перен. ста́вить, цени́ть (кого-л.), j-n über einen anderen stellen ста́вить кого́-л. вы́ше [цени́ть кого́-л. бо́льше] друго́гоdie Uhr stellen поста́вить часы́die Weiche stellen ж.-д. поста́вить [перевести́] стре́лкуer ist ganz auf sich allein gestellt он до́лжен всё де́лать свои́ми си́лами, он не може́т рассчи́тывать на чью-л. по́мощь [подде́ржку]einen Antrag stellen внести́ предложе́ниеeinen Bürgen stellen предста́вить поручи́теляForderungen stellen (по)ста́вить [вы́двинуть] тре́бования, тре́боватьeine Frage stellen зада́ть [поста́вить] вопро́сgenügende Sicherheit stellen предоста́вить доста́точную гара́нтиюeinen Stellvertreter stellen дать замести́теля [заме́ну]einen Wagen stellen предоста́вить маши́ну [экипа́ж]Zeugen stellen предста́вить [вы́ставить] свиде́телейwir stellen ihm unseren besten Mann zur Seite в помо́щники мы ему́ даё́м на́шего лу́чшего рабо́тникаj-m etw. in Aussicht stellen обнадё́живать кого́-л. чем-л.; пообеща́ть кому́-л. что-л.j-m etw. zur Verfügung stellen предоста́вить (что-л. в чьё-л.) распоряже́ниеdie Polizei stellte die Einbrecherbande поли́ция накры́ла ша́йку граби́телейder Hund stellt das Wild охот. соба́ка нашла́ дичьstellen I vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: auf die Probe stellen подверга́ть прове́рке; испы́тывать (кого́-л., что-л.)etw. in Frage stellen ста́вить что-л. под вопро́сj-n unter Aufsichtstellen отда́ть кого́-л. под надзо́рetw. unter Bewels stellen доказа́ть [обоснова́ть] что-л.j-n vor Gericht stellen отда́ть кого́-л. под суд; привле́чь кого́-л. к суде́бной отве́тственностиj-n (zur Rede) stellen призва́ть кого́-л. к отве́ту, тре́бовать от кого́-л. объясне́нийstellen I vt : er ist so gut gestellt, dass er den Verlust kaum spüren wird он так хорошо́ зараба́тывает [он так хорошо́ обеспе́чен, он занима́ет тако́е положе́ние], что убы́ток для него́ бу́дет не чувстви́теленstellen II : sich stellen станови́ться, (в)стать (кцда-л.), sich an die Straße stellen встать у кра́я [обо́чины] у́лицыsich auf eigene Füße stellen перен. стать на но́ги, стать самостоя́тельнымsich dem Gericht stellen яви́ться в судder Verbrecher hat sich gestellt престу́пник пришё́л [яви́лся] с пови́ннойsich der Kritik stellen отда́ть себя́ на суд кри́тикиdie Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K футбо́льная кома́нда Н встре́тилась [игра́ла] с кома́ндой Кsich zum Kampf stellen приня́ть бойsich zur ärztlichen Musterung stellen яви́ться на медици́нскую коми́ссию [на медици́нский осмо́тр]er muß sich in diesem Jahr stellen в э́том году́ его́ призыва́ют (на вое́нную слу́жбу)stellen II : sich stellen: sie stellen sich hinter diese Doktrin они́ подде́рживают э́ту доктри́нуdas Volk stellt sich hinter die Partei наро́д идё́т за (э́той) па́ртиейsich in den Dienst einer Sache stellen посвяти́ть себя́ служе́нию како́му-л. де́луsich j-m in den Weg stellen стать кому́-л. поперё́к доро́гиstellen II : sich stellen относи́ться (к кому́-л., к чему́-л.), sich feindselig gegen j-n stellen вражде́бно [недоброжела́тельно] относи́ться к кому́-л.sich mit j-m gut stellen установи́ть с кем-л. до́брые отноше́нияwie stellst du dich dazu? как ты к э́тому (де́лу) отно́сишься?stellen II : sich stellen прики́дываться, притворя́ться (кем-л.), разы́грывать из себя́ (кого-л.)sich dumm stellen прики́дываться дурачко́мsich taub stellen притвори́ться глухи́мer stellt sich nur so он (лишь) притворя́етсяstellen II : sich stellen сто́ить; der Preis stellt sich hoch [niedrig] цена́ высо́кая [ни́зкая]; das Kleid stellt sich auf hundert Mark пла́тье сто́ит [обойдё́тся в] сто ма́рокstellen II : sich stellen " пласирова́ться", занима́ть ме́сто по хо́ду игры́ (футбо́л) -
5 Forderungen
f plдолги, задолженность; причитающиеся суммы; долговые обязательства; счета дебиторов; кредиторские претензии (см. тж Forderung)- Forderungen an IndustriebetriebeForderungen stellen — предъявлять [выдвигать] требования; юр. притязать
- Forderungen an Konzerngesellschaften
- ausgebuchte Forderungen
- Forderungen der Gläubiger
- uneinbringliche Forderungen
- währungsentwertete ForderungenDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Forderungen
-
6 stellen
1. vt1) ставить, поставить; помещать; устанавливатьj-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главеj-m ein Bein stellen — подставить кому-л. ножку (тж. перен.)Fallen ( Netze) stellen — ставить западни, расставлять сети (тж. перен.)2) устанавливать, определять, назначатьeinen Termin stellen — установить ( назначить) срок3) б. ч. перен. ставить, ценить (кого-л.)j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше ( ценить кого-л. больше) другого4) устанавливать, направлять, ориентироватьdie Weiche stellen — ж.-д. поставить ( перевести) стрелкуer ist ganz auf sich allein gestellt — он должен всё делать своими силами, он не может рассчитывать на чью-либо помощь( поддержку)5) предоставлять; представлятьeinen Antrag stellen — внести предложениеeinen Bürgen stellen — представить поручителяForderungen stellen — (по)ставить ( выдвинуть) требования, требоватьeine Frage stellen — задать( поставить) вопросgenügende Sicherheit stellen — предоставить достаточную гарантиюeinen Stellvertreter stellen — дать заместителя ( замену)einen Wagen stellen — предоставить машину ( экипаж)Zeugen stellen — представить ( выставить) свидетелейj-m etw. in Aussicht stellen — обнадёживать кого-л. чем-л.; пообещать кому-л. что-л.6) задержать (вора и т. п.); застигнуть врасплохdie Polizei stellte die Einbrecherbande — полиция накрыла шайку грабителейder Hund stellt das Wild — охот. собака нашла дичь7) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеauf die Probe stellen — подвергать проверке; испытывать (кого-л., что-л.)etw. in Frage stellen — ставить что-л. под вопросetw. unter Beweis stellen — доказать ( обосновать) что-л.j-n (zur Rede) stellen — призвать кого-л. к ответу, требовать от кого-л. объяснений8)er ist so gut gestellt, daß er den Verlust kaum spüren wird — он так хорошо зарабатывает ( он так хорошо обеспечен, он занимает такое положение), что убыток для него будет не чувствителен2. (sich)1) становиться, (в) стать (куда-л.)sich an die Straße stellen — встать у края ( обочины) улицыsich auf eigene Füße stellen — перен. стать на ноги, стать самостоятельнымsich dem Gericht stellen — явиться в судder Verbrecher hat sich gestellt — преступник пришёл ( явился) с повиннойsich der Kritik stellen — отдать себя на суд критикиdie Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K — футбольная команда Н встретилась ( играла) с командой Кsich zur ärztlichen Musterung stellen — явиться на медицинскую комиссию ( на медицинский осмотр)3)das Volk stellt sich hinter die Partei — народ идёт за (этой) партиейsich in den Dienst einer Sache stellen — посвятить себя служению какому-л. делуsich j-m in den Weg stellen — стать кому-л. поперёк дороги4) относиться (к кому-л., к чему-л.)sich feindselig gegen j-n stellen — враждебно ( недоброжелательно) относиться к кому-л.sich mit j-m gut stellen — установить с кем-л. добрые отношения5) прикидываться, притворяться (кем-л.); разыгрывать из себя (кого-л.)sich taub stellen — притворяться глухимer stellt sich nur so — он ( лишь) притворяется6) стоитьder Preis stellt sich hoch ( niedrig) — цена высокая ( низкая) -
7 stellen
I v/t2. Frage zada(wa)ć; Antrag wnosić < wnieść>, składać < złożyć>; Dieb schwytać pf; Frist wyznaczać <- czyć>; Falle zastawi(a)ć; Forderungen wysuwać <- sunąć>;kalt stellen <o>chłodzić;4. ganz auf sich gestellt sein być zdanym na własne siły;gut gestellt sein być dobrze sytuowanym;II v/r6. fig sich den Behörden stellen odda(wa)ć się w ręce władz;sich hinter jemanden stellen popierać <- przeć> k-o;sich gegen jemanden stellen występować <- stąpić> przeciw k-u;sich der Diskussion stellen wda(wa)ć się w dyskusję;sich gut stellen (mit) wchodzić < wejść> w komitywę (z I) -
8 Forderungen festlegen, Anforderungen stellen an A
сущ.тех. (Anforderungen) устанавливать требованияУниверсальный немецко-русский словарь > Forderungen festlegen, Anforderungen stellen an A
-
9 Forderung
f =, -en1) (auf A, nach D) требование (чего-л.); претензия, притязание (на что-л.)das ist eine starke Forderung! — это уж чрезмерное требование!, это уж слишком!eine Forderung erheben — выдвигать требованиеj-m ( an j-n) Forderungen stellen — предъявлять требования кому-л.den Forderungen (nicht) entsprechen — (не) отвечать требованиям2) вызов3) вызов на дуэль( на единоборство)eine Forderung auf Pistolen — вызов на дуэль на пистолетах4) фин. долговое обязательство; счёт; претензия; pl тж. дебиторская задолженностьForderungen annehmen — признавать претензии кредиторовForderungen an j-n haben — иметь кредиторские претензии к кому-л.eine Forderung einziehen — получать по счёту -
10 Forderung
Forderung f =, -en (auf A, nach D) тре́бование (чего-л.); прете́нзия, притяза́ние (на что-л.)das ist eine starke Forderung! э́то уж чрезме́рное тре́бование!, э́то уж сли́шком!territoriale Forderungen территориа́льные прете́нзииeine Forderung erheben выдвига́ть тре́бованиеj-m [an j-n] Forderungen stellen предъявля́ть тре́бования кому́-л.den Forderungen (nicht) entsprechen (не) отвеча́ть тре́бованиямForderung f =, -en вы́зов на дуэ́ль [на единобо́рство]; eine Forderung auf Pistolen вы́зов на дуэ́ль на пистоле́тахForderung f =, -en фин. долгово́е обяза́тельство; счёт; прете́нзия; pl тж. дебито́рская задо́лженностьForderungen annehmen признава́ть прете́нзии кредито́ровForderungen an j-n haben име́ть кредито́рские прете́нзии (к кому́-л.)eine Forderung einziehen получа́ть по счё́туForderung f =, -en (сокр. Fdg.) канц., ком. тре́бование -
11 klar:
klar! конечно, разумеется, точно! "Holst du die Kohlen aus dem Keller?" — "Na, klar. Ich gehe gleich.""Habt ihr verstanden, was ich euch erklärt habe?" — "Na, klar. Wir sind doch nicht dumm.""Hast du den Film gesehen?" — "Na, klar. Ich gehe doch in jeden neuen Film."Alles klar? Всё в порядке? klarer Fall, klare Sache ясное дело, понятно, ещё бы. "Wann wollen wir den Sekt trinken?" — "Heute natürlich! Klarer Fall!""Ob der Mechaniker uns auch gleich die elektrischen Geräte reparieren kann?" — "Klare Sache! Der hat doch Ahnung davon." klares Geschäft чистая коммерция. Eine Verehrerin kann Forderungen stellen. Bei einer Prostituierten ist das ein klares Geschäft. klar wie Kloßbrühe фам. совершенно ясно, однозначнокак пить дать. См. тж. Kloßbrühe. klipp und klar ясно, как дважды два четырекоротко и ясно, вразумительно. Mir ist jetzt klipp und klar geworden, was er mit seinen Anspielungen beabsichtigte.Ich habe ihm klipp und klar gesagt, daß unsere Freundschaft aus ist.Sag mir jetzt klipp und klar heraus, wo du gewesen bist.Klipp und klar hat er in dem Referat seinen Standpunkt begründet.Er hat ihr seine Meinung klipp und klar ins Gesicht gesagt.Diese Sache ist doch klipp und klar. Warum wollen wir soviel Worte darüber verlieren? klar auf der Hand liegen быть очевидным, ясным. Es liegt klar auf der Hand, daß er nicht die Wahrheit gesagt hat. klar in Führung liegen спорт, иметь явное преимущество. Unsere Mannschaft liegt klar in Führung, sich (Dat.) über etw. klar sein {im klaren sein] ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л., отдавать себе отчёт в чём-л. Wir sind uns alle darüber klar [im klaren], daß in unserer Organisation etwas verändert werden muß.Ich bin mir über die Schwierigkeiten, die ich bei der Durchsetzung meines Planes haben werde, im klaren.Man muß sich darüber klar sein, daß dieser Bau eine kostspielige Sache sein wird, mit etw. klar seinetw. klar haben управиться с чём-л., "свалить", понять, усвоить что-л. Habe ich die Schularbeiten klar, gehe ich zum Training.Sobald ich mit der Arbeit am Artikel klär bin, werde ich mehr Zeit für dich haben."Hast du das Problem endlich begriffen?" — "Ja, jetzt habe ich es klar."Jetzt bin ich mit den verschiedenen Handgriffen klar. Du brauchst mir nicht mehr zu helfen, sich (Dat.) nicht (ganz) klar sein кому-л. что-л. неясно, непонятно. Ich bin mir nicht ganz klar, ob ich mich mit ihm für heute oder morgen verabredet habe.Er ist sich noch nicht ganz klar darüber, was er tun soll, nicht klar sein быть без сознания, быть "не в фокусе" (тж. о пьяном). Nach der Operation war sie lange nicht ganz klar. Erst einen Tag später hat sie uns erkannt und etwas gesprochen.Der Meier ist wohl wieder nicht ganz klar, riecht nach Alkohol und quasselt alles durcheinander.Die Photos sind nicht ganz klar. Du mußt den Apparat das nächste Mal schärfer einstellen, nicht ganz klar im Kopf sein плохо соображать, иметь "сдвиг по фазе". Ich glaube, du bist nicht ganz klar im Kopf. Wie kannst du denn soviel Geld auf einmal ausgeben?!Dem kannst du so eine komplizierte Frage nicht stellen. Der ist doch nicht ganz klar im Kopf, sich (Dat.) ins klare kommen über etw. разобраться в чём-л., понять, усвоить что-л. Es hat lange gedauert, bis ich mir ins klare darüber kam, wie es mit allem steht.Er ist sich jetzt über seinen späteren Beruf ins klare gekommen, will Mechaniker werden, klar zu etw. sein мор., ав. быть готовым. Das Flugzeug ist klar zur Landung.Das Schiff ist klar zum Einsatz [zum Gefecht, zur Abfahrt].Das Rettungsboot [das Flugzeug, die Maschine] ist klar.Klar Schiff! Klar Deck!Die Matrosen machten klar Deck, klarer Zucker meppum. огран. сахарный песок.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klar:
-
12 den Bogen überspannen
(etw. auf die Spitze treiben, zu hohe Forderungen stellen)перегнуть палку в чем-л.Wenn die Herzen und Hirne der Politiker nicht anders zu erweichen sind, muss es eben wieder jeden Montag eine Demonstration geben. Vielleicht wird denen in Bonn dann klar, dass wenn sie den Bogen überspannen, ihnen dasselbe passieren kann wie den alten SED-Bonzen. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Bogen überspannen
-
13 daß
1) Konj leitet Objekt- o. Subjektnebensatz ein что. nach Ausdrücken des Befürchtens, Zweifelns боя́ться, опаса́ться, страши́ться, беспоко́иться, сомнева́ться ; опасе́ние, страх u. des Sich-Nicht-Vorstellen-Könnens не представля́ть себе́, не ве́рить, не предполага́ть, не ду́мать steht auch как бы mit durch не verneintem Präd im Prät. bei starkem subjektiven Zweifel am Inhalt des Nebensatzes nach Ausdrücken des Sagens, Scheinens, Denkens, Lügens, Träumens, Sich-Einbildens бу́дто бы, я́кобы. nach Ausdrücken des Wünschens жела́ть, хоте́ть, жела́ние, жела́тельно, Bittens, Forderns, Warnens проси́ть, про́сьба, предлага́ть, тре́бовать, тре́бование, наста́ивать, предупрежда́ть, на́до, ну́жно, Befehlens, Verbietens, Erlaubens прика́зывать, прика́з, запреща́ть, позволя́ть, Strebens, Sich-Bemühens стара́ться, добива́ться, забо́титься, стремле́ние, Sagens o. Schreibens mit Befehls- o. Wunschcharakter говори́ть сказа́ть, писа́ть, Wartens, Aufpassens ждать, ожида́ть, следи́ть, смотре́ть, наблюда́ть steht что́бы mit Präd im Prät. es gingen Gerüchte um, daß er seinen Freund getötet habe ходи́ли слу́хи, что [бу́дто бы <я́кобы>] он уби́л своего́ дру́га. man sagt, daß er daran teilgenommen haben soll говоря́т, что [бу́дто бы] он уча́ствовал в э́том де́ле. ich wünsche [verlange], daß du das Buch liest я жела́ю [тре́бую], что́бы ты прочита́л э́ту кни́гу. ich sagte, daß alle aus dem Zimmer gehen sollen als Befehl я сказа́л <приказа́л>, что́бы все вы́шли из ко́мнаты. sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся. er bemüht sich (darum), daß alles klappt он стара́ется <добива́ется того́>, что́бы всё бы́ло в поря́дке. Hauptsache, daß … са́мое гла́вное, что [что́бы] … ich fürchte, daß er kommt я бою́сь, как бы он не пришёл < что он придёт>. ich fürchte, daß er nicht kommt бою́сь, что он не придёт2) Konj leitet Finalsatz ein; entspricht damit что́бы mit Präd im Prät. bei gleichem Subj im Haupt- u. Nebensatz steht nach что́бы meist der Inf. wir werden uns sehr anstrengen, daß alles gut klappt мы постара́емся, что́бы всё бы́ло в поря́дке. nimm eine Jacke mit, daß du dich nicht erkältest возьми́ с собо́й ку́ртку, что́бы не простуди́ться3) Konj leitet Konsekutivsatz ein что. nach den unter 1 genannten Ausdrücken des Wünschens, Forderns, Erwartens und Befürchtung steht что́бы, wenn der Inhalt des Nebensatzes erst noch verwirklicht werden muß. so (sehr) …, daß … насто́лько <до того́> …, что … so ein < ein solcher> …, daß … тако́й …, что … sie sang, daß alle begeistert zuhörten она́ пе́ла так, что все слу́шали с восто́ргом. wir mußten lange warten, so daß wir schließlich ganz müde wurden / wir mußten so lange warten, daß wir schließlich ganz müde wurden нам пришло́сь так до́лго ждать, что мы наконе́ц совсе́м уста́ли. ich bin so müde, daß … я насто́лько уста́л <я уста́л до того́>, что … man muß solche Forderungen stellen, daß … на́до предъявля́ть таки́е тре́бования, что́бы < что> …4) Konj als Bestandteil zusammengesetzter Konj als daß … vergleichend пре́жде <скоре́е> …, чем … mit finitem Präd o. mit Inf. zu …, als daß … сли́шком …, что́бы … er geht eher zugrunde, als daß er sich beugt он скоре́е поги́бнет, чем подчини́тся. es ist zu kalt, als daß man ohne Mantel gehen könnte сли́шком хо́лодно, что́бы мо́жно бы́ло идти́ без пальто́ <что́бы идти́ без пальто́>. angenommen, daß … предполо́жим, что … angesichts dessen, daß … ввиду́ того́, что … anstatt daß … вме́сто того́, что́бы … mit Präd im Prät. o. mit Inf (bei gleichem Subj wie im Hauptsatz) . anstatt daß er schweigt, redet er umso < noch> lauter вме́сто того́, что́бы молча́ть, он говори́т ещё гро́мче. ausgenommen, daß … / außer < nur> daß … за исключе́нием того́ фа́кта, что … / ра́зве что … ich habe nichts an der Arbeit auszusetzen, außer < nur> daß sie zu lang ist я не име́ю ничего́ про́тив э́той рабо́ты за исключе́нием того́, что она́ сли́шком дли́нная <разве́ что она́ сли́шком дли́нная>. dadurch daß … kausal вследствие того́, что … / благодаря́ тому́, что … / тем, что … dank der Tatsache, daß … благодаря́ тому́, что … für den Fall, daß … / im Falle, daß … в (том) слу́чае, е́сли <когда́> … in Anbetracht dessen, daß … ввиду́ того́, что … in der Absicht, daß … с тем, что́бы … infolge der Tatsache, daß … всле́дствие того́, что … im Zusammenhang damit, daß … в связи́ с тем, что … kaum daß … как то́лько … / едва́ (то́лько) … kaum daß er mich sah, stürzte er auf mich zu как то́лько <едва́ (то́лько)> он уви́дел меня́, он бро́сился ко мне. kraft dessen, daß … в си́лу того́, что … ohne daß … без того́, что́бы не … / не … mit dem Adverbialpart bei gleichem Subjekt im Haupt- u. Nebensatz. ohne daß man das Buch gelesen hat, kann man nicht darüber urteilen не прочита́в э́ту кни́гу, нельзя́ о ней суди́ть. es sei denn, daß … ра́зве что … ungeachtet (dessen), daß … несмотря́ на то, что … / невзира́я на то, что … unter der Bedingung, daß … при (том) усло́вии, что <что́бы> … / с тем, что́бы … unter dem Gesichtspunkt, daß … с той то́чки зре́ния, что … unter Hinweis darauf, daß … ссыла́ясь <ука́зывая> на то, что … unter der Voraussetzung, daß … / vorausgesetzt, daß … при (том) усло́вии, что … / предположи́в, что …5) Konj leitet Ausrufesatz ein a) bei Wunsch хотя́ бы, е́сли бы. daß er doch noch bei uns wäre! хотя́ <е́сли> бы он был ещё среди́ нас ! daß er doch noch lebte! е́сли бы он был ещё жив ! daß doch das alles nur ein Traum wäre! е́сли бы всё э́то оказа́лось то́лько сном ! b) bei Verwünschung, Drohung что́бы. bei Verneinung auch mit der Imperativform не смей [сме́йте] mit Inf. daß du artig bist! смотри́, веди́ себя́ хорошо́ <прили́чно>! daß du das nicht anrührst! не смей дотра́гиваться до э́того / притра́гиваться к э́тому ! / не дотра́гивайся до э́того ! / не прикаса́йся к э́тому ! daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться ! / не смей дви́гаться ! daß ihn doch der Teufel hole! что́бы ему́ пу́сто бы́ло ! / что́бы чёрт его́ побра́л ! daß ich's nicht vergesse что́бы не забы́ть / как бы не забы́ть. nicht, daß ich wüßte поня́тия не име́ю / ничего́ не зна́ю. daß ich nicht lache! смешно́! / ты меня́ не смеши́! [вы меня́ не смеши́те!] -
14 überhöht
überhö́htI part II от überhöhenII part adj1. завышенныйüberhö hte Fo rderungen ste llen — предъявлять повышенные требования
er fuhr mit überhö hter Geschwi ndigkeit — он ехал с превышением скорости
2.: -
15 Rechnung
f =, -en1) вычисление; (арифметическая) задача, (арифметический) пример; перен. расчёты, планыdie Rechnung geht nicht auf — задача не получается; перен. расчёты не оправдываются, планы терпят провалdie Rechnung stimmt nicht — счёт не сходится; перен. расчёты не оправдываютсяj-m die Rechnung verderben — перен. сорвать чьи-л. планы ( расчёты)2) расчёт; учёт; подсчётdas ist eine einfache Rechnung — это простой расчёт, это очень простоüber alles genaue Rechnung führen — вести точный счёт всему, вести точный учёт всего3)den Wünschen( Forderungen) Rechnung tragen — считаться с чьими-л. пожеланиями ( требованиями), идти навстречу чьим-л. пожеланиям ( требованиям)eine fingierte Rechnung — фиктивный счётeine Rechnung begleichen ( bezahlen, honorieren) — оплатить счёт, заплатить по счётуeine Rechnung fordern — требовать счёт (напр., в ресторане); перен. требовать отчётаeine Rechnung liquidieren — предъявить счёт к уплате; оплатить счётj-m die Rechnung präsentieren — предъявить кому-л. счёт (б. ч. перен.)j-m eine gepfefferte ( gesalzene) Rechnung vorlegen — разг. предъявить кому-л. счёт на кругленькую суммуeine Rechnung quittieren — подтвердить получение( оплату) счёта ( распиской)eine Rechnung schreiben — выписать счётWare auf Rechnung bestellen — заказать товар ( без наличной оплаты)5)offene ( laufende) Rechnung — открытый ( текущий) счёт ( в банке)j-m einen Betrag auf die Rechnung setzen — отнести сумму за чей-л. счётetw. auf eigene Rechnung unternehmen — предпринимать что-л. на свой страх и рискauf Rechnung und Gefahr des Empfängers — ком. на страх и риск получателяauf ( für) eigene Rechnung arbeiten — ком. вести дела самостоятельно( на свой собственный счёт, на свой страх и риск)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — расстроить чьи-л. планыfür fremde Rechnung ( für Rechnung eines Dritten) kaufen — ком. покупать на чужой счёт ( в качестве комиссионера)6) (финансовый) отчётRechnung (ab)legen (über A) — давать отчёт, отчитываться (в чём-л., за что-л.)••das geht auf meine Rechnung — это пойдёт за мой счёт; перен. это камешек в мой огородauf seine Rechnung kommen — получить причитающееся; перен. получить удовлетворение; перен. занять подобающее местоdie Rechnung ohne den Wirt machen ≈ погов. грубо просчитаться, упустить из виду главное препятствие; делить шкуру неубитого медведяman hat die Rechnung ohne mich gemacht ≈ без меня меня женилиstrenge Rechnung, gute Freunde ≈ посл. счёт дружбе не помеха -
16 Unding
п: es ist ein Unding нельзянеразумноне годится. Es ist doch ein Unding, solche Forderungen zu stellen.Es ist ein Unding, das Mädchen so spät allein ausgehen zu lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Unding
-
17 Rechnung
Rechnung f =, -en вычисле́ние; (арифмети́ческая) зада́ча, (арифмети́ческий) приме́р; перен. расчё́ты, пла́ныdie Rechnung geht nicht auf зада́ча не получа́ется; перен. расчё́ты не опра́вдываются, пла́ны те́рпят прова́лdie Rechnung stimmt nicht счёт не схо́дится; перен. расчё́ты не опра́вдываютсяj-m die Rechnung verderben перен. сорва́ть чьи-л. пла́ны [расчё́ты]Rechnung f =, -en расчё́т, учё́т, подсчё́тdas ist eine einfache Rechnung э́то просто́й расчё́т, э́то о́чень про́стоüber etw. (A) Rechnung führen. вести́ учё́т чего́-л.über alles genaue Rechnung führen вести́ то́чный счёт всему́, вести́ то́чный учё́т всего́Rechnung f =, -en : Rechnung tragen (D) учи́тывать, принима́ть в расчё́т [во внима́ние] что-л.; счита́ться с кем-л.den Wünschen [Forderungen] Rechnung tragen счита́ться с чьи́ми-л. пожела́ниями [тре́бованиями], идти́ навстре́чу чьим-л. пожела́ниям [тре́бованиям]etw. außer Rechnung lassen не учи́тывать чего́-л., не принима́ть чего́-л. во внима́ние [в расчё́т]etw. in Rechnung ziehen [stellen] учи́тывать [принима́ть в расчё́т] что-л.nach meiner Rechnung по мои́м расчё́тамRechnung f =, -en счёт (докуме́нт), eine fingierte Rechnung фикти́вный счёт: eine Rechnung über gelieferte Waren счёт за поста́вленные това́рыdie Rechnung macht [beträgt] 50 Mark счёт составля́ет 50 ма́рокeine Rechnung begleichen [bezahlen, honorieren] оплати́ть счёт, заплати́ть по счё́туeine Rechnung fordern тре́бовать счёт (напр., в рестора́не), перен. тре́бовать отчё́таeine Rechnung liquidieren предъяви́ть счёт к упла́те; оплати́ть счётj-m die Rechnung präsentieren предъяви́ть кому́-л. счёт (б.ч. перен.)j-m eine gepfefferte [gesälzene] Rechnung vorlegen разг. предъяви́ть кому́-л. счёт на кру́гленькую су́ммуeine Rechnung quittieren подтверди́ть получе́ние [опла́ту] счё́та (распи́ской)eine Rechnung schreiben вы́писать счётWare auf Rechnung bestellen заказа́ть това́р (без нали́чной опла́ты)Rechnung f =, -en : offene [laufende] Rechnung откры́тый [теку́щий] счёт (в ба́нке)j-m einen Betrag auf die Rechnung setzen отнести́ су́мму за чей-л. счётetw. auf eigene Rechnung unternehmen предпринима́ть что-л. на свой страх и рискauf Rechnung und Gefahr des Empfängers ком. на страх и риск получа́теляauf [für] eigene Rechnung arbeiten ком. вести́ дела́ самостоя́тельно [на свой со́бственный счёт, на свой страх и риск]j-m einen Strich durch die Rechnung machen расстро́ить чьи-л. пла́ныfür fremde Rechnung [für Rechnung eines Dritten] kaufen ком. покупа́ть на чужо́й счёт (в ка́честве комиссионе́ра)Rechnung f =, -en (фина́нсовый) отчё́тRechnung (ab) legen (über A) дава́ть отчё́т, отчи́тываться (в чем-л., за что-л.), das geht auf meine Rechnung э́то пойдё́т за мой счёт, перен. э́то ка́мешек в мой огоро́дauf seine Rechnung kommen получи́ть причита́ющееся; перен. получи́ть удовлетворе́ние; перен. заня́ть подоба́ющее ме́стоdas kommt auf seine Rechnung э́то на его́ со́вестиdie Rechnung ohne den Wirt machen погов. гру́бо просчита́ться, упусти́ть из ви́ду гла́вное препя́тствие, дели́ть шку́ру неуби́того медве́дяman hat die Rechnung ohne mich gemacht без меня́ меня́ жени́лиstrenge Rechnung, gute Freunde посл. счёт дру́жбе не поме́хаes geht alles auf eine Rechnung погов. семь бед, оди́н отве́тRechnung f страх. счёт -
18 vorbringen
1) erheben: Einwand, Klage, Beschwerde, Forderungen, Anschuldigung(en) , Protest; zur Diskussion stellen: Frage, Problem выдвига́ть вы́двинуть. Anschuldigung(en) auch возводи́ть /-вести́. Frage auch ста́вить по- | vorbringen выдвиже́ние3) darlegen: Meinung, Ansicht, Wunsch излага́ть /-ложи́ть. äußern говори́ть /-сказа́ть. hat noch jemand etwas vorzubringen? auch хо́чет ещё кто́-нибудь вы́сказаться <вы́ступить>? | vorbringen изложе́ние4) (jdm. gegenüber) etw. vortragen: Entschuldigung приноси́ть /-нести́ (кому́-н.) что-н. im Pl. etw. zu seiner Verteidigung [Entschuldigung] vorbringen приводи́ть /-вести́ что-н. в свою́ защи́ту [в своё оправда́ние]. was haben Sie zu Ihrer Entschuldigung vorzubringen? что вы мо́жете сказа́ть в ва́ше < в своё> оправда́ние ?
См. также в других словарях:
stellen — (sich) ergeben; (sich) ausliefern; setzen; einstellen; legen; tun (umgangssprachlich); positionieren; platzieren * * * stel|len [ ʃtɛlən]: 1 … Universal-Lexikon
Geraer Forderungen — Die Geraer Forderungen waren vier politische Forderungen Erich Honeckers im Namen der DDR Führung an die Bundesrepublik Deutschland. Sie wurden in einer Rede Honeckers vom 13. Oktober 1980 aufgestellt, die dieser anlässlich der Eröffnung des… … Deutsch Wikipedia
Forderung — Erfordernis; Bedürfnis; Voraussetzung; Anforderung; Appell; Postulat; Bedarf; Funktionalität; Anspruch * * * For|de|rung [ fɔrdərʊŋ], die; , en: 1. nachdrücklich zum Ausdruck g … Universal-Lexikon
Förderung — Hilfe; Zutun; Gunstbezeugung; Gunstbezeigung; Rückhalt; Unterstützung; Beihilfe; Subvention; Fördermittel; Gönnerschaft; Zuschuss; … Universal-Lexikon
Preußen [2] — Preußen (Gesch.). Das eigentliche Königreich P. (Ost u. Westpreußen), wurde in der ältesten geschichtlichen Zeit, im 4. Jahrh. n.Chr., diesseits der Weichsel von den germanischen Gothonen, jenseit von den slawischen Venetä (Wenden) bewohnt; an… … Pierer's Universal-Lexikon
Maßproblem — Das Maßproblem stellt die Frage, ob man jeder Teilmenge der Ebene, das heißt jeder in beliebiger Weise aus Punkten der Ebene zusammengesetzten Menge, in vernünftiger Weise ein Flächenmaß, oft auch Flächeninhalt genannt, zuordnen kann. Abhängig… … Deutsch Wikipedia
erneut — zum wiederholten Mal; wieder; wiederholt; nochmal; zum wiederholten Male; wie gehabt; neuerlich; noch einmal; wiederum; abermals; von neuem; … Universal-Lexikon
Geraer Rede — Die Geraer Forderungen waren vier politische Forderungen Erich Honeckers im Namen der DDR Führung an die Bundesrepublik Deutschland. Sie wurden in einer Rede Honeckers vom 13. Oktober 1980 aufgestellt, die dieser anlässlich der Eröffnung des… … Deutsch Wikipedia
Die heilige Johanna der Schlachthöfe — Daten des Dramas Titel: Die heilige Johanna der Schlachthöfe Gattung: Episches Theater Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht … Deutsch Wikipedia
ISO 22000 — DIN EN ISO 22000 Bereich Qualitätsmanagement Titel Managementsysteme für die Lebensmittelsicherheit – Anforderungen an Organisationen in der Lebensmittelkette … Deutsch Wikipedia
Filmfestivals in Belgien und Luxemburg — Die Filmfestivals in Belgien und Luxemburg gehen bis in die 1970er Jahre zurück. Heute gibt es in der Region insgesamt etwa dreißig Filmfestivals, von denen die meisten in Brüssel stattfinden. Das Programmkino Le Flagey in Brüssel, Spielstätte… … Deutsch Wikipedia